martes, 29 de diciembre de 2015

Boob Wars 2 Parche Español v0.5.1


Aqui les dejo otro parche mas de este juego despues de tan larga espera. El mismo traducira al completo la ruta de Estraea.
Debido a que vi una guia y el juego funciona diferente a como habia previsto, habra un ligero cambio en el orden de las rutas.
Las mismas se traduciran en el siguiente orden:
1-Iris
2-Estraea
3-Kotone
4-Chocolat
5-Nico
6-Milpha
7-Final de los pechos planos
8-Final de los pechos grandes
9-Final Harem
10-Bad ending

No tengo mucho mas que agregar de momento, asi que los dejo disfrutar del parche.

Descargar:

Instrucciones:
1-Descomprimir el archivo descargardo.
2-Copiar todos los archivos a la carpeta en la cual esta instalado el juego.
3-Jugar.

P.D: Recuerden que avanzare un poco en la traduccion de MGQ2 antes de finalizar la de My Girlfriend is the President.
P.D2: Feliz año nuevo!!!

lunes, 28 de diciembre de 2015

Nuevo proyecto en camino y demases


Primero que nada dejenme decirles que el parche de Boob Wars 2 esta al caer. Solo me falta corregir escena y media.
Luego del parche de Boob Wars 2 deberia continuar con la traduccion de My Girlfriend is the President, sin embargo pospondre un poco el comenzar la traduccion de esta novela. El motivo es que como algunos sabran, actualmente me encuentro colaborando en la traduccion de Monster Girl Quest 2, asi como lo hice en la parte 1. Y he visto que he dejado un poco descuidada esa traduccion, por lo cual me centrare un par de dias en esa traduccion. No me tomara mucho, teniendo en cuenta que los textos son bastante cortos y puedo hacer varios por dia.
Una vez haya avanzado en la traduccion de MGQ2, regresare con My Girlfriend is the President, pero eso no sera todo. Regresare con otro proyecto más. Es una novela visual que habia visto hace tiempo en japones y pensaba "que bueno seria verla traducida". Como por azar del destino, el otro dia encontre que habian lanzado un parche al ingles full de ese juego. Y gracias a la ayuda de los amigos del fansub ingles, pude encontrar la forma de traducir los scripts.
La novela que pretendo traducir se llama "Noble Works":


Pretendo traducir al mismo tiempo Noble Work y My Girlfriend is the President, pero dandole mucho mas prioridad a la ultima, ya que solo restan dos rutas para terminarla.
Sinceramente, en este tiempo he visto bastantes novelas que han captado mi atencion, pero Nobel Works fue un "Tengo que hacer esto".
Bueno eso es todo y esperen con ansias el nuevo parche de Boob Wars 2.



jueves, 24 de diciembre de 2015

Regalo de navidad


Tengo malas y buenas noticias:
Las  malas son que si bien la ruta de Estraea esta completamente traducida y corregida, aun me falta darle una lectura final a todas las escenas para corregir errores, de las cuales solo voy escena y media. Por lo cual no habra parche de Boob Wars 2 para navidad.
Ahora, la buena noticia, es que para si darles algo para estas navidades, subi una capitulo más de Sono Hanabira a youtube. Este capitulo es "especial", asi que espero que lo disfruten.

El parche para Boob Wars 2 probablemente este para antes de año nuevo.
Felices fiestas.

viernes, 18 de diciembre de 2015

Avances


Esta entrada es para comentarles un par de cosas. Primero que nada, como podran apreciar en el porcentaje de progresos de Boob Wars 2, he estado avanzando bastante en la traduccion. Ya solo resta una escena, la cual voy poco mas de 1/4. La idea es finalizar la traduccion y las correciones en el fin de semana, y ya en comienzos de la semana que viene comenzar a reelerlo para corregir errores restantes y darle los retoques finales. Asi que parece que tendran parche para navidad = )

Cambiando de tema, quiero hacer una pequeña aclaracion respecto a un error que tuve en My Girlfriend is the President. Resulta que la puerta que utiliza Qoo para viajar de un lado para el otro, en ingles se llama "Anywhere Door". La mejor traduccion que se me ocurrio sin que sonara horrible fue "Puerta Instantantea" (porque puede llegar instantaneamente a cualquier lugar). Sin embargo, leyendo el otro dia un manga, me di cuenta que la "Anywhere Door" hace referencia a Doraemon, ya que es una puerta que utiliza para viajar a todos lados. Fijandome en la traduccion oficial al español, vi que fue traducida como "Puerta Magica". Asi que en vista de que es una referencia a ese manga/anime, cambiare mis traduccion por la oficial.

Pasando a otro tema, como veran ultimamente no he subido videos de Sono Hanabira en youtube, esto se debe a que estoy poniendo todo mi empeño en terminar el parche de Boob Wars 2 antes de navidad. Asi que probablemente tendran mas de Sono Hanabira luego de que saque el parche.
Por ultimo, he de comentarles que estoy avanzando un poco en el tema de la nueva entrega de Sono Hanabira de Risa y Miya: Remembering How We Met. Esto es para ya preparandome para continuar con esta entrega una vez que termine de subir los videos a youtube. Aqui les dejo unas capturas de  como va quedando:




Eso es todo y espero disfruten de las noticias.

P.D: Si, en la pantalla de titulo dice "Load" en lugar de "Cargar". Tengo pendiente corregirlo xD

martes, 8 de diciembre de 2015

Se acercan las fiestas


Primero que nada quiero decirles que ya termine las clases, asi que por lo que resta del mes podre relajarme antes de comenzar a prepararme para el examen que tengo en febrero. En vista de que cuento con mas tiempo libre, y que se aproximan las fiestas, intentare sacar el proximo parche de Boob Wars 2 cerca de la fecha de navidad. Que conste que no prometo nada, ya que si bien termine las clases, aun me queda el trabajo. Solo me quedan tres scripts para terminar la ruta de Estraea, asi que creo que podre hacerlo a tiempo.

Otra cosa que queria comentar era que como se habran dado cuenta, coloque una encuesta sobre que pareja les gusta más. Esto es solo por simple curiosidad.

Sin nada mas que agregar, les deseo felices fiestas.

miércoles, 2 de diciembre de 2015

Se acerca el final y posibles cambios


No, no me refiero a que se acerca el final de mis dias como traductor, sino a que el lunes es mi ultimo parcial. Eso significa que luego de eso tendre todo lo que resta del mes para descansar, y todo enero para prepararme para el examen que tendre en febrero y para traducir (si me va bien en el parcial).
Dejando a un lado eso, quiero informarles que aun continuo avanzando en la traduccion de Boob Wars 2. Sin embargo, durante la traduccion de la ruta de Estraea, note ciertos parametros que me llamaron la atencion, por lo que decidi buscar una guia para ver exactamente como funcionaban los flags del juego. Desgraciadamente, por lo que vi en la guia, la cosa no funciona como yo creia, lo cual podria modificar el orden de traduccion de las rutas. Por ejemplo, *inicio de spoilers*, las escenas de Lumha solo sirven para destrabar rutas harem, pero esas rutas requieren de que hayas jugado algunas escenas de otras rutas que aun no he traducido, *fin spoilers*, por esto mismo, la traduccion de las escenas de Lumha en este punto carecen de sentido, por lo cual las dejare para mas adelante. Lo mismo pasa con las escenas de Arya. Aun tengo que analizar mas la guia, para ver hasta que punto es fiable y si hay algo incorrecto, de momento creo que en la guia, la ruta de Estraea tiene mas pasos de los que en realidad necesita.
Como dato para que sepan con mas precision como va el avance de la traduccion, estoy por finalizar la 4º escena de la ruta de Estraea, por la cual, cuando termine dicha escena, iria traducido un 50% de esa ruta.
Sin nada mas que agregar, me despido.